Murió: Marilyn Laszlo, traductora de la Biblia que inspiró a los misioneros a «venir aquí» (Vídeo)

Norte America

Marilyn Laszlo siempre se consideró una «granjera hoosier». La mujer de 88 años murió la semana pasada a pocas millas de la propiedad de nueve acres de su familia en las afueras de Valparaíso, Indiana. Pero la noticia de su muerte se sintió más profundamente en una aldea al otro lado del mundo.

Misionera y traductora de la Biblia conocida por su fe audaz y su poderosa narración, Laszlo pasó 24 años viviendo en Hauna Village en Papúa Nueva Guinea. Allí, formuló un lenguaje escrito y tradujo la Biblia para la gente de Sepik Iwam, una vez no alcanzada, comenzando por tallar palabras en hojas de plátano.

Cuando falleció de Alzheimer el 9 de septiembre, los líderes de la aldea lanzaron un ritual de duelo de cinco días llamado «llanto de la casa» en honor a Laszlo, cubriéndose de barro, afligidos y planificando conmemoraciones para una mujer que cambió su comunidad para siempre.

Los esfuerzos ministeriales que comenzó en Hauna hace más de 50 años, incluida una iglesia, una escuela y una clínica, continúan hasta el día de hoy. Han convertido la aldea ribereña en un centro de la región. Hasta el brote de COVID-19, la hermana de Lazslo y compañera de ministerio, Shirley Killosky, enseñó y sirvió en Hauna a tiempo completo.

«El legado de Marilyn todavía toca vidas en Hauna Village y en todo el mundo», dijo John Chesnut, presidente y director ejecutivo de Wycliffe Bible Translators. Laszlo fue enviada a Hauna a través de Wycliffe en 1967 y luego sirvió como oradora para el ministerio, antes de lanzar su organización, Laszlo Mission League, en 2003. “Alabado sea Dios porque esta fiel sierva está ahora en la presencia de su Salvador”.

La historia de perseverancia de Laszlo frente a un campo misionero desafiante se volvió a contar en documentales, memorias y, lo que es más conmovedor, sus propias apariciones como oradores en iglesias y universidades. Se utilizó como testimonio de la obra de Dios en lugares lejanos y como inspiración para que los cristianos dedicaran sus vidas a la Gran Comisión.

“¿La cantidad de personas que están hoy en el campo misional debido a la historia de Marilyn? Quién sabe ”, dijo Topher Philgreen, presidente de Laszlo Mission League, que estima que inspiró a miles a convertirse en misioneros. “Necesitamos continuar con lo que ella comenzó. La necesidad sigue siendo muy grande en lugares como Papúa Nueva Guinea».

Cuando era joven, a Laszlo le preguntaban a menudo sobre los riesgos de vivir en una comunidad selvática remota y respondía: «He aprendido que el lugar más seguro del mundo es estar en el centro de la voluntad de Dios».

Para ella, esa era la aldea de Hauna, donde vivía para ver a Dios «encontrarse con estas personas en su propia cultura y en su propio idioma». Laszlo oró para que Dios “tocara los corazones” de los creyentes en casa para que pudieran servir a los pueblos no alcanzados alrededor de ella.

Laszlo compartió la historia de su trabajo de traducción de la Biblia en Urbana ’81, donde habló y proyectó su película Come By Here. En él, Laszlo relata cómo los líderes de un pueblo distante río arriba desde Hauna habían erigido un edificio con una cruz para servir como iglesia, pero no tenían ni misionero ni pastor. Solo querían estar preparados para cuando alguien como ella viniera a contarle a su gente acerca de Dios.

Durante visitas posteriores a Hauna (Laszlo hizo su último viaje allí en 2013, antes de que su memoria empeorara), se reunía con miembros del equipo original que ayudaron a crear la traducción del Nuevo Testamento décadas antes, así como con misioneros estadounidenses que se mudaron al extranjero después de escucharla. historia.

Andy Keener, ahora vicepresidente ejecutivo de asociaciones en Wycliffe, conoció a Laszlo en un viaje misionero a la aldea en 1985. Dijo que Dios usó su ejemplo para llamarlo a su trabajo de por vida en la traducción de la Biblia. Describió a Laszlo como un «narrador apasionado y hábil» que estaba «comprometido con la historia del evangelio de Jesucristo».

Laszlo completó la traducción de Sepik Iwam en 1990, trayendo a hombres de su equipo de traducción para hablar en los EE. UU. El año siguiente, incluso en una Cruzada de Billy Graham.

Durante el resto de su carrera ministerial, habló y promovió el trabajo misionero, y se jubiló debido a su salud en 2012.

El público se rió cuando Laszlo bromeó diciendo que toda su capacitación en traducción de la Biblia no la preparó para ser recibida por un grupo de aldeanos que vestían «sin ropa». Laszlo compartió que cuando ella y su compañero misionero llegaron por primera vez, la aldea se reunió para debatir si eran hombres o mujeres, solo para decidir que estos extraños blancos no debían ser ninguno de los dos.

Caminaba por el escenario, animada, representando lo que era intentar que le dijeran la palabra para «casa» o «árbol», solo para que dijeran «dedo» porque estaba señalando mucho.

“Marilyn Laszlo era dura como un clavo y tenía agallas para Jesús; y la extrañaremos mucho ”, dijo Franklin Graham, quien conoció a Laszlo a través de su trabajo en Papua Nueva Guinea a principios de la década de 1980 y fue la autora del prólogo de su libro Mission Possible. “Conocer a Marilyn Laszlo era conocer a una mujer de buen humor, gracia y determinación. No le tenía miedo a nada y su compasión por las personas fue el sello distintivo del ministerio a lo largo de su vida «.

Nació en Gary, Indiana, como una de las cuatro hermanas de la familia Laszlo y creció ayudando a su padre en la granja familiar en Liberty Township. Graduada de Bryan College y de la Universidad de Indiana, enseñó en la escuela secundaria antes de seguir el llamado de Dios a las misiones y estudiar en el Summer Institute of Linguistics.

Philgreen dijo: “Si pudiera hacer algo, le encantaría ver a una mujer tener un camino claro hacia los ministerios de traducción de la Biblia” y que tales ministerios alcancen la meta de conseguir una Biblia en todos los idiomas y para todos los grupos étnicos no alcanzados.

Cuando Laszlo llegó por primera vez entre los Sepik Iwam, no tenían lenguaje escrito ni conocimiento del cristianismo. Y durante su vida, los aldeanos pudieron comunicarse con sus compañeros creyentes en los Estados Unidos casi a diario a través de WhatsApp.

Philgreen envió un mensaje la semana pasada para hacerles saber que Lazslo estaba en sus últimos días. El día que escucharon la noticia, la escuela de capacitación bíblica en Hauna celebró a ocho graduados más de su programa, ansiosos por enseñar las mismas Buenas Nuevas que ella trajo medio siglo antes.

Su servicio conmemorativo se llevará a cabo el 5 de octubre de 2021 en la Liberty Bible Church en Chesterton, Indiana, y se transmitirá en vivo a través del sitio de Laszlo Mission League.

¿Cómo se llamaba el rey de Israel que sacrificó en el fuego a su hijo?
  • Acaz 48%, 47 votes
    47 votes 48%
    47 votes - 48% of all votes
  • Saul 12%, 12 votes
    12 votes 12%
    12 votes - 12% of all votes
  • Ocozías 10%, 10 votes
    10 votes 10%
    10 votes - 10% of all votes
  • Joram 7%, 7 votes
    7 votes 7%
    7 votes - 7% of all votes
  • Joaz 6%, 6 votes
    6 votes 6%
    6 votes - 6% of all votes
  • Pekaía 6%, 6 votes
    6 votes 6%
    6 votes - 6% of all votes
  • Jehú 5%, 5 votes
    5 votes 5%
    5 votes - 5% of all votes
  • Joacaz 2%, 2 votes
    2 votes 2%
    2 votes - 2% of all votes
  • Peka 2%, 2 votes
    2 votes 2%
    2 votes - 2% of all votes
  • Joás 1%, 1 vote
    1 vote 1%
    1 vote - 1% of all votes
Total Votes: 98
11 de septiembre de 2021 - 18 de septiembre de 2021
Voting is closed

Al final de la encuesta, el resultado estara expuesto en este mismo comentario, y en facebook. Dios te bendiga...

Tagged